hindu arabic and words​

Kung naghahanap ka ng mga sagot sa tanong na: hindu arabic and words​, napunta ka sa tamang lugar.
Narito ang ilang sagot sa tanong na ito. Mangyaring basahin ang higit pa.

Tanong

hindu arabic and words​

Mga sagot sa #1 sa Tanong: hindu arabic and words​

Answer:

Magbasa ka po

Not my opinion

Having worked with many people from India and Pakistan in the 1990s, I was often fascinated by words that sounded Arabic in origin. When asking about the meaning, they were indeed Arabic. And I could detect more words in the few Hindi Bollywood movies that I have seen as well.

Arabic influence on Hindi may have been via several avenues. One was via Farsi (Persian) as an intermediate, having been the language of the court for the Mughal emperors. Another was through Muslim scholars using these words from Arabic texts and they made their way into the vernacular.

Whatever the avenues are, here are some words that I did recognize, with the Arabic spelling and Arabic meaning, which the Hindi derives from, but may deviate somewhat from.

waqt = وقت = time

admi = آدمي = human being

insaan = انسان = human being

takriban = تقريبا = approximately, almost

leken = لكن = but

shaitan = شيطان = devil, satan

mabhoom = مبهوم = hidden, unknown future event

shukriya = شكر = thank you, not an exact copy, “ya” is added

khabar = خبر = news item

akhbar = اخبار = plural of above

ajab = عجب = wonder, strange occurrence

ajib = عجيب = strange, derived from above root

ajaib = عجايب = plural of ajab, same root. Punjabi/Sikh name

aql = عقل = mind, intellect

dimag = دماغ = intellect in Hindi, though the Arabic word could mean “head”, “skull”, and “brain” as well

azam = عظم = great

azmat = عظمة = greatness, derived from above root

silsila = سلسلة = chain, Hindi = series of events

mushkil = مشكل = problem, unclear

hal = حال = condition, state

mahabat = محبة = love

kharab = خراب = destruction

bilkol = بالكل = “all of it”, derives from كل

ya3ni = يعني = which means, meaning, also a “conversation filler”

intezar = انتظار = waiting for

mohtaram = محترم = respected

mukarram = مكرم = from كرم karam, generosity

sahib = صاحب = companion, friend, used as Mister in Hindi

adab = آداب = good manners

adat = عادات = customs

aynak = عين = from eye (ain), means spectacles in Hindi

akhir = آخر = the end

alam = عالم = universe

alim = عالم = scholar, scientist, learned person

asal = أصل = origin

asali = أصلي = original

ashiq = عاشق = lover

aziz = عزيز = dear

filhal = فى الحال = currently, at the moment

marhoom = مرحوم = is often used when referring to people who have passed on not unlike allah yarhamuh. Same usage as in rural Egypt

kalam = كلام = speech, especially the words of a poet

qalam = قلم = pen

kursi = كرسي = chair

ijazat = اجازة = permission

hayat = حياة = life

Ishq = عشق = deep love, extreme passion

saltanat = سلطنة = kingdom

qubul = قبول = agree

matlab = مطلب = concern, meaning

mashhoor = مشهور = famous, known

hirasat = حراسة = guarding

khass = خاص = special, distinct

takleef = تكليف = orders given, mission

dunya = دنيا = world

Maut = موت = death

Dukaan = دكان = store

Jeeb = جيب = pocket

sahee = صحيح = correct/right

murabba = مربى = jam, fruit preserve

Napakaraming tanong at sagot tungkol sa hindu arabic and words​, sana ay makatulong ito sa paglutas ng iyong problema.

helpedia.org

Post a Comment

[ADS] Bottom Ads

Pages

Copyright © 2021

sarshasimone